0 Utenti e 5 Visitatori stanno visualizzando questo topic.
vedendo i cartelli della segnaletica in quella zona, mi pare che il problema ... - se poi è un problema per tutti ... - del bilinguismo nella segnaletica SAT in Alto Adige non sia del tutto risolto ...
mah, onestamente il bilinguismo dei nomi storici di una valle, una località od un rifugio fa spesso ridere per non dire piangere.. Che la Kasselerhutte sia stata "ribattezzata" rifugio Roma, sinceramente, mi fa abbastanza schifo e mi fa passare la voglia di entrarci. E due nomi in tedesco da ricordare, che peraltro sono sempre segnati sulle carte, non hanno mai fatto morire nessuno: un pò di esercizio mnemonico non guasta.Ai tempi, CecoBeppe non si è mai sognato di tradurre i nomi dei paesi trentini o lombardi in tedesco, questione di classe
E' questione di Cultura e rispetto per storia e tradizioni. De gustibus...
... Mi risulta che una Commissione creata ad hoc ha stabilito che, dei 1.526 toponimi tutti in tedesco installati dall’Alpenverein, il 10% delle indicazioni dovrebbe restare in tedesco, mentre un 45% dovrebbe essere interamente bilingue e un altro 45% avere in italiano almeno l’indicazione generica come lago o monte. Tutti in versione bilingue anche i nomi dei rifugi
Mi piacerebbe arrivare almeno al Lago Selvaggio!! Che si possa dormire al rifugio Bressanone?